TV seriál Letiště
-
- Druhý pilot
- Příspěvky: 1007
- Registrován: 20. 04. 2003, 13:11
- Stav: Offline
letuska: Jak jsem napsal, myslim si, ze je to v poho. Nicmene tva poznamka o cestine me privadi na myslenku nekterych terminu, ktere podle mne nejsou beznemu cestujicimu srozumitelne.
1) DEMONSTRACE (nouzovych a zachrannych prostredku)
Termin je prevzaty z hlaseni v AJ - tato hlaseni se mi dost libi a anglictina neni takova rychlokvasena jakou treba hovorim ja po 15 letech studia, ale skutecne kompletni. Nicmene od "to demonstrate" - predvest je pri presunu du CJ docela daleko. Zkratka a dobre, "demonstrace" je v cestine neco uplne jineho nez "nazorne predvedeni". Takze, pokud padla kosa na kamen i zde, jak jste to vyresili?
2) TRANSPARENTY ("pripoutejte se" a "nekurte") anglicky seat belts a no-smoking signs. Pokud nekdo nese pri demonstraci nad sebou napis (sign), tak je to cesky transparent, ale cele to kulha. Transparent v anglicke verzi neni a vyznamove by se musel prelozit jako "prusvitka", coz ve skutecnosti technicky odpovida popisu velice presne, ale je to naprosto nepouzitelne. Narozdil od pripadu jedna vyse, tady neznam zadne reseni. Cim by melo byt nahrazeno slovo transparenty v CJ, aby veta zacala davat smysl, aneb jak prelozit "seat belt / no-smoking signs"?
FD.
1) DEMONSTRACE (nouzovych a zachrannych prostredku)
Termin je prevzaty z hlaseni v AJ - tato hlaseni se mi dost libi a anglictina neni takova rychlokvasena jakou treba hovorim ja po 15 letech studia, ale skutecne kompletni. Nicmene od "to demonstrate" - predvest je pri presunu du CJ docela daleko. Zkratka a dobre, "demonstrace" je v cestine neco uplne jineho nez "nazorne predvedeni". Takze, pokud padla kosa na kamen i zde, jak jste to vyresili?
2) TRANSPARENTY ("pripoutejte se" a "nekurte") anglicky seat belts a no-smoking signs. Pokud nekdo nese pri demonstraci nad sebou napis (sign), tak je to cesky transparent, ale cele to kulha. Transparent v anglicke verzi neni a vyznamove by se musel prelozit jako "prusvitka", coz ve skutecnosti technicky odpovida popisu velice presne, ale je to naprosto nepouzitelne. Narozdil od pripadu jedna vyse, tady neznam zadne reseni. Cim by melo byt nahrazeno slovo transparenty v CJ, aby veta zacala davat smysl, aneb jak prelozit "seat belt / no-smoking signs"?
FD.
letuska píše:.... a bude hur, napr. se dockame nouzoveho pristani [zitra] a nasledne evakuace, ktera probihala za ucasti neochotneho komparsu a bez skluzavky, na zem na holej zadek. [krome toho u ni bude letuska komunikovat s vyhazovanejma lidma o pocasi ] ....
Musím přiznat, že tento dnešní díl byl skutečně silný kafe... ...už se těším na to, jak se budou cestující v případě technického přistání dožadovat jiného letadla...které jim stevard okamžitě přislíbí...
-
- Cestující Business Class
- Příspěvky: 363
- Registrován: 10. 07. 2006, 11:26
- Bydliště: PRG
- Kontaktovat uživatele:
- Stav: Offline
-
- Cestující Business Class
- Příspěvky: 355
- Registrován: 03. 11. 2004, 12:21
- Bydliště: UL
- Kontaktovat uživatele:
- Stav: Offline
FISCHER AIR LOVER píše:kolik to má vlastně dílů?
zatím 84 dílů...
http://www.fdb.cz/film.php?id=42041
-
- Druhý pilot
- Příspěvky: 1007
- Registrován: 20. 04. 2003, 13:11
- Stav: Offline
-
- Druhý pilot
- Příspěvky: 1211
- Registrován: 28. 02. 2003, 13:19
- Kontaktovat uživatele:
- Stav: Offline
Jafa píše:letuska píše:.... a bude hur, napr. se dockame nouzoveho pristani [zitra] a nasledne evakuace, ktera probihala za ucasti neochotneho komparsu a bez skluzavky, na zem na holej zadek. [krome toho u ni bude letuska komunikovat s vyhazovanejma lidma o pocasi ] ....
Musím přiznat, že tento dnešní díl byl skutečně silný kafe... ...už se těším na to, jak se budou cestující v případě technického přistání dožadovat jiného letadla...které jim stevard okamžitě přislíbí...
Proč ne? 100 zaměstnanců, z toho 60 jen stévardů, z toho vyplývá, že tam má každý na starosti více funkcí. Vždyť při tom mezipřistání jim ta stévardka už někde v terminálu oznamovala, co se děje, potom s nimi mluvila v gate před nástupem do letadla. Tak třeba dotyčný stévard byl zároveň operačka a ekonom v jednom.
-
- Cestující First Class
- Příspěvky: 686
- Registrován: 19. 07. 2003, 14:39
- Bydliště: BTS
- Stav: Offline
FlightDetent píše:FL330 píše:Zeby "(svetelna) signalizacia zakazu fajcenia / povinnosti priputat sa bezpecnostnymi pasmi"
Seat belts signs - tri slabiky, citis ten rozdil
No ved, to je vecny problem pri preklade z anglictiny, oni maju na vsetko kratke a vystizne vyrazy, ktore sa nedaju do nasej mluvy rozumne prelozit... Asi preto maju taky naskok vo vede a vyskume, vsetky porady su o polovicu kratsie...
FL330 píše:No ved, to je vecny problem pri preklade z anglictiny, oni maju na vsetko kratke a vystizne vyrazy, ktore sa nedaju do nasej mluvy rozumne prelozit... Asi preto maju taky naskok vo vede a vyskume, vsetky porady su o polovicu kratsie...
Myslíš třeba depreciation / odpis ?
Ale je pravda, že to není z vědy ani výzkumu
-
- Druhý pilot
- Příspěvky: 1007
- Registrován: 20. 04. 2003, 13:11
- Stav: Offline
FL330 píše:No ved, to je vecny problem pri preklade z anglictiny, oni maju na vsetko kratke a vystizne vyrazy, ktore sa nedaju do nasej mluvy rozumne prelozit... Asi preto maju taky naskok vo vede a vyskume, vsetky porady su o polovicu kratsie...
Spis jsem Ti se snazil diplomaticky naznacit, ze informace, kterou uz znam a o ktere je mi znamo, ze je spatna, je mi na figu. A to i presto, ze to do ni sam napises. Presne jako tvuj dalsi prispevek.
FD.
On-topic: ja to nevidel, ale mozna by se pres letusku dala sehnat informace, kdy pujde nejaka letecky-technicky hodne vymazlena cast, abychom to neprosvihli. Co, co
-
- Druhý pilot
- Příspěvky: 1007
- Registrován: 20. 04. 2003, 13:11
- Stav: Offline
FL330 píše:F.D.: A ja som sa ti zas snazil diplomaticky naznacit, ze zrozumitelny preklad proste neexistuje. Cestina je nadherny jazyk pre literaturu, ale v technickych veciach (azda mimo strojarstva) je zvacsa dost neohrabana a prilis popisna, bohuzial.
Diplomaticky receno, mas pravdu. A prave proto jsem to napsal s vidinou hmatatelneho vysledku....