Bludy pana Sůry
-
- Prodejce
- Příspěvky: 4294
- Registrován: 14. 12. 2004, 11:51
- Bydliště: na vejminku
- Stav: Offline
Re: Bludy pana Sůry
Hlavně jsem nerozklíčoval, kdo je cílové publikum. Že "constructions are finishing at Ejpovice Tunnel" asi nikoho v UK/USA zajímat nebude, slovosled je tedy v důsledku jedno. Ale pro koho to vůbec je v angličtině určeno, snad pro získání nějakých citací, nebo kvůli google news? Pro prodejce letenek záhada..
Re: Bludy pana Sůry
whiskey píše:To je presne to, co som napisal vyssie. Niektore formulacie su kostrbate a ak nemas dostatocne fundovaneho prekladatela, tak to vie zachranit kvalitny editor s citom pre jazyk, ktory uz nemusi byt nevyhnutne od fachu.
Myslím, že daleko horší je produkce novinářů v češtině, a to jsou rodilí mluvčí. Co si honem vzpomenu, tak "bombardér orbitujíci
nad městem", "vlak rozřezal výhybku", "je jedno, jestli lokomotiva vlak táhne nebo strká" a tento týden, bych preferoval po kousnutí mambou raději sérum nebo protijed nežli antisérum, ale třeba mi to nějaký chemik vysvětlí.
-
- Kapitán
- Příspěvky: 5478
- Registrován: 16. 12. 2008, 14:31
- Bydliště: up in the air
- Stav: Offline
Re: Bludy pana Sůry
prodejce píše:Hlavně jsem nerozklíčoval, kdo je cílové publikum. Že "constructions are finishing at Ejpovice Tunnel" asi nikoho v UK/USA zajímat nebude, slovosled je tedy v důsledku jedno. Ale pro koho to vůbec je v angličtině určeno, snad pro získání nějakých citací, nebo kvůli google news? Pro prodejce letenek záhada..
Mozna prolinkama z UK/US websajtu zvednout rating vlastni stranky.
Re: Bludy pana Sůry
prodejce píše:Hlavně jsem nerozklíčoval, kdo je cílové publikum. Že "constructions are finishing at Ejpovice Tunnel" asi nikoho v UK/USA zajímat nebude, slovosled je tedy v důsledku jedno. Ale pro koho to vůbec je v angličtině určeno, snad pro získání nějakých citací, nebo kvůli google news? Pro prodejce letenek záhada..
cílová skupina jsou anglicky mluvící, zejména z okolních zemí. O chybách víme, zatím je klíčová tvorba původního obsahu v češtině, takže tohle je spíše zatím takový pokus s minimálními náklady.
Re: Bludy pana Sůry
PavelD píše:Myslím, že daleko horší je produkce novinářů v češtině, a to jsou rodilí mluvčí. Co si honem vzpomenu, tak "bombardér orbitujíci
nad městem", "vlak rozřezal výhybku", "je jedno, jestli lokomotiva vlak táhne nebo strká" a tento týden, bych preferoval po kousnutí mambou raději sérum nebo protijed nežli antisérum, ale třeba mi to nějaký chemik vysvětlí.
a v amerike biju cernochov...
-
- Nováček
- Příspěvky: 4
- Registrován: 06. 10. 2012, 19:07
- Stav: Offline
Re: RE: Re: Bludy pana Sůry
whiskey píše:Fabo píše:Nie je to len cez automat?
nene, ocividne to prekladal nejaky cesky native speaker.
Whiskey má pravdu. Všechny překlady od Honzy a Honzy mám na svědomí já a má angličtina je dost pošramocená 15+ roky v IT. Ale jak už tady padlo v diskusi, je to spíš o tom umět správné "novinářské" obraty. České texty, i u nás od kluků, obsahují poměrně složitá souvětí, nevyjádřené informace, které Čech z kontextu pochopí, ale doslovný překlad je nemožný. Takže poctivě čtu anglofonní média, ať je to už jen lepší.
Díky za ohlasy!
prodejce: Pokud GA analytika nelže, tak docela dost lidí z německého Drehscheibe Foren a ICE Treff.
-
- Kapitán
- Příspěvky: 3160
- Registrován: 04. 01. 2007, 13:42
- Bydliště: HAG
- Kontaktovat uživatele:
- Stav: Offline
Re: RE: Re: Bludy pana Sůry
vonWeisskirchen píše:whiskey píše:Fabo píše:Nie je to len cez automat?
nene, ocividne to prekladal nejaky cesky native speaker.
Whiskey má pravdu. Všechny překlady od Honzy a Honzy mám na svědomí já a má angličtina je dost pošramocená 15+ roky v IT. Ale jak už tady padlo v diskusi, je to spíš o tom umět správné "novinářské" obraty. České texty, i u nás od kluků, obsahují poměrně složitá souvětí, nevyjádřené informace, které Čech z kontextu pochopí, ale doslovný překlad je nemožný. Takže poctivě čtu anglofonní média, ať je to už jen lepší.
Díky za ohlasy!
prodejce: Pokud GA analytika nelže, tak docela dost lidí z německého Drehscheibe Foren a ICE Treff.
Neber to osobne, ja se na to ani moc nedival, jen mi to proste prislo jako nejjednodussi moznost
Re: Bludy pana Sůry
Když už jsme u toho překladu do angličtiny, lze porovnat, jak si s překladem
z "rakouštiny" do češtiny poradil národní dopravce, který by měl umět najmout profesionály.
A téma zdopravy.cz se to přímo týká.
https://www.jobdnes.cz/detail/ridice-ck ... 0a712375e8
z "rakouštiny" do češtiny poradil národní dopravce, který by měl umět najmout profesionály.
A téma zdopravy.cz se to přímo týká.
https://www.jobdnes.cz/detail/ridice-ck ... 0a712375e8
-
- Kapitán
- Příspěvky: 5915
- Registrován: 04. 01. 2004, 11:53
- Oblíbené typy letadel: B767, Cessna 208
- Pohlaví: muž
- Bydliště: Honolulu
- Stav: Offline
Re: Bludy pana Sůry
PavelD píše:Když už jsme u toho překladu do angličtiny, lze porovnat, jak si s překladem
z "rakouštiny" do češtiny poradil národní dopravce, který by měl umět najmout profesionály.
A téma zdopravy.cz se to přímo týká.
https://www.jobdnes.cz/detail/ridice-ck ... 0a712375e8
To vypadá jako nějaký scam To snad ani není možný!!!!
Re: Bludy pana Sůry
PavelD píše:Když už jsme u toho překladu do angličtiny, lze porovnat, jak si s překladem
z "rakouštiny" do češtiny poradil národní dopravce, který by měl umět najmout profesionály.
A téma zdopravy.cz se to přímo týká.
https://www.jobdnes.cz/detail/ridice-ck ... 0a712375e8
To je jasné, žádné Čechy nechtějí, ale nějaká EU agentura pro rovnost příležitostí jim zadal nějaké najmout.
-
- Cestující Business Class
- Příspěvky: 414
- Registrován: 14. 01. 2018, 11:42
- Oblíbené typy letadel: 787
- Pohlaví: muž
- Bydliště: LKTB
- Kontaktovat uživatele:
- Stav: Offline
Re: Bludy pana Sůry
mandrinka píše:To je jasné, žádné Čechy nechtějí, ale nějaká EU agentura pro rovnost příležitostí jim zadal nějaké najmout.
Nebude to spíš tím, že je stojvedoucích nedostatek napříč celou EU?
-
- Cestující Business Class
- Příspěvky: 345
- Registrován: 17. 03. 2017, 18:56
- Pohlaví: muž
- Bydliště: Praha
- Kontaktovat uživatele:
- Stav: Offline
Re: Bludy pana Sůry
Mimoto ta nabízená částka je na Rakousko nějak nízká.Globik píše:PavelD píše:Když už jsme u toho překladu do angličtiny, lze porovnat, jak si s překladem
z "rakouštiny" do češtiny poradil národní dopravce, který by měl umět najmout profesionály.
A téma zdopravy.cz se to přímo týká.
https://www.jobdnes.cz/detail/ridice-ck ... 0a712375e8
To vypadá jako nějaký scam To snad ani není možný!!!!
-
- Prodejce
- Příspěvky: 4294
- Registrován: 14. 12. 2004, 11:51
- Bydliště: na vejminku
- Stav: Offline
Re: Bludy pana Sůry
Mayday, SOS, CQD... na zdopravy se už 4 dny neobjevil nový článek, to vypadá na pěkný průser (((
Re: Bludy pana Sůry
prodejce píše:Mayday, SOS, CQD... na zdopravy se už 4 dny neobjevil nový článek, to vypadá na pěkný průser (((
zkus F5:-)
-
- Prodejce
- Příspěvky: 4294
- Registrován: 14. 12. 2004, 11:51
- Bydliště: na vejminku
- Stav: Offline
Re: Bludy pana Sůry
Uff, tak F5 to nebylo, to Ohnivá liška potřebovala spláchnout historii. To sem si oddech, já už to viděl takhle:
https://youtu.be/UT_io5GlUlg
https://youtu.be/UT_io5GlUlg