julius píše:Pokud vám to tak vadí, přimlouval bych se za vytvoření slovníku, kde se dočteme jak se česky nezavádějícím způsobem řekne: in park, check in, business class, service centre, senator, kraft foods, lufthansa, swiss, feeder, load factor, benefit, profiterol, blockbuster, routing atd...
Nikdo přece nepopírá, že v řadě případů český ekvivalent buď není nebo je to spíš taková ta krkolomná Jungmannova "nosočistoplena". Taky se nikdo neohrazuje proti termínům jako Swiss, Lufthansa a Kraft Foods když jde jak známo o obchodní značky nebo jména (Jungmann). Pro spoustu dalších ale ekvivalent je a jiní jejich používání zvládají vcelku bez problémů, viz. ostatní příspěvky zde v této části fóra.
Jenže ve vašem případě je to používání anglických slov tam i kde to vůbec není nutné a výsledek je jaký je. Proto ty výtky. Jestli si ale připadáte jako víc "cool" nebo "in" tak budiž, u mne to ale vzbuzuje spíš pocit trapnosti.
julius píše:PS: "masakrování" je angliciZmus
Tak je jak když Amíci Rusákům vytýkali gulagy, stalinské hladomory atd. a jejich a protiargument byl "a vy zase tlučete černochy"....
Nemluvě o tom že anglicismus a anglický výraz jsou dvě zcela odlišné věci.