Bludy pana Sůry

Odpovědět
prodejce
Prodejce
Prodejce
Příspěvky: 4294
Registrován: 14. 12. 2004, 11:51
Bydliště: na vejminku
Stav: Offline

Re: Bludy pana Sůry

Příspěvek od prodejce »

Hlavně jsem nerozklíčoval, kdo je cílové publikum. Že "constructions are finishing at Ejpovice Tunnel" asi nikoho v UK/USA zajímat nebude, slovosled je tedy v důsledku jedno. Ale pro koho to vůbec je v angličtině určeno, snad pro získání nějakých citací, nebo kvůli google news? Pro prodejce letenek záhada..


PavelD
Druhý pilot
Druhý pilot
Příspěvky: 1028
Registrován: 23. 01. 2004, 12:31
Bydliště: Praha
Stav: Offline

Re: Bludy pana Sůry

Příspěvek od PavelD »

whiskey píše:To je presne to, co som napisal vyssie. Niektore formulacie su kostrbate a ak nemas dostatocne fundovaneho prekladatela, tak to vie zachranit kvalitny editor s citom pre jazyk, ktory uz nemusi byt nevyhnutne od fachu.


Myslím, že daleko horší je produkce novinářů v češtině, a to jsou rodilí mluvčí. Co si honem vzpomenu, tak "bombardér orbitujíci
nad městem", "vlak rozřezal výhybku", "je jedno, jestli lokomotiva vlak táhne nebo strká" a tento týden, bych preferoval po kousnutí mambou raději sérum nebo protijed nežli antisérum, ale třeba mi to nějaký chemik vysvětlí.

flyingblue
Kapitán
Kapitán
Příspěvky: 5478
Registrován: 16. 12. 2008, 14:31
Bydliště: up in the air
Stav: Offline

Re: Bludy pana Sůry

Příspěvek od flyingblue »

prodejce píše:Hlavně jsem nerozklíčoval, kdo je cílové publikum. Že "constructions are finishing at Ejpovice Tunnel" asi nikoho v UK/USA zajímat nebude, slovosled je tedy v důsledku jedno. Ale pro koho to vůbec je v angličtině určeno, snad pro získání nějakých citací, nebo kvůli google news? Pro prodejce letenek záhada..


Mozna prolinkama z UK/US websajtu zvednout rating vlastni stranky.

HonzaLB
Druhý pilot
Druhý pilot
Příspěvky: 1484
Registrován: 09. 11. 2006, 09:02
Stav: Offline

Re: Bludy pana Sůry

Příspěvek od HonzaLB »

prodejce píše:Hlavně jsem nerozklíčoval, kdo je cílové publikum. Že "constructions are finishing at Ejpovice Tunnel" asi nikoho v UK/USA zajímat nebude, slovosled je tedy v důsledku jedno. Ale pro koho to vůbec je v angličtině určeno, snad pro získání nějakých citací, nebo kvůli google news? Pro prodejce letenek záhada..

cílová skupina jsou anglicky mluvící, zejména z okolních zemí. O chybách víme, zatím je klíčová tvorba původního obsahu v češtině, takže tohle je spíše zatím takový pokus s minimálními náklady.

whiskey
Kapitán
Kapitán
Příspěvky: 4145
Registrován: 17. 08. 2007, 12:03
Stav: Offline

Re: Bludy pana Sůry

Příspěvek od whiskey »

PavelD píše:Myslím, že daleko horší je produkce novinářů v češtině, a to jsou rodilí mluvčí. Co si honem vzpomenu, tak "bombardér orbitujíci
nad městem", "vlak rozřezal výhybku", "je jedno, jestli lokomotiva vlak táhne nebo strká" a tento týden, bych preferoval po kousnutí mambou raději sérum nebo protijed nežli antisérum, ale třeba mi to nějaký chemik vysvětlí.

a v amerike biju cernochov...


vonWeisskirchen
Nováček
Nováček
Příspěvky: 4
Registrován: 06. 10. 2012, 19:07
Stav: Offline

Re: RE: Re: Bludy pana Sůry

Příspěvek od vonWeisskirchen »

whiskey píše:
Fabo píše:Nie je to len cez automat?

nene, ocividne to prekladal nejaky cesky native speaker.

Whiskey má pravdu. Všechny překlady od Honzy a Honzy mám na svědomí já a má angličtina je dost pošramocená 15+ roky v IT. :geek: Ale jak už tady padlo v diskusi, je to spíš o tom umět správné "novinářské" obraty. České texty, i u nás od kluků, obsahují poměrně složitá souvětí, nevyjádřené informace, které Čech z kontextu pochopí, ale doslovný překlad je nemožný. Takže poctivě čtu anglofonní média, ať je to už jen lepší. :)

Díky za ohlasy!

prodejce: Pokud GA analytika nelže, tak docela dost lidí z německého Drehscheibe Foren a ICE Treff.

Fabo
Kapitán
Kapitán
Příspěvky: 3146
Registrován: 04. 01. 2007, 13:42
Bydliště: HAG
Kontaktovat uživatele:
Stav: Offline

Re: RE: Re: Bludy pana Sůry

Příspěvek od Fabo »

vonWeisskirchen píše:
whiskey píše:
Fabo píše:Nie je to len cez automat?

nene, ocividne to prekladal nejaky cesky native speaker.

Whiskey má pravdu. Všechny překlady od Honzy a Honzy mám na svědomí já a má angličtina je dost pošramocená 15+ roky v IT. :geek: Ale jak už tady padlo v diskusi, je to spíš o tom umět správné "novinářské" obraty. České texty, i u nás od kluků, obsahují poměrně složitá souvětí, nevyjádřené informace, které Čech z kontextu pochopí, ale doslovný překlad je nemožný. Takže poctivě čtu anglofonní média, ať je to už jen lepší. :)

Díky za ohlasy!

prodejce: Pokud GA analytika nelže, tak docela dost lidí z německého Drehscheibe Foren a ICE Treff.


Neber to osobne, ja se na to ani moc nedival, jen mi to proste prislo jako nejjednodussi moznost :D

PavelD
Druhý pilot
Druhý pilot
Příspěvky: 1028
Registrován: 23. 01. 2004, 12:31
Bydliště: Praha
Stav: Offline

Re: Bludy pana Sůry

Příspěvek od PavelD »

Když už jsme u toho překladu do angličtiny, lze porovnat, jak si s překladem
z "rakouštiny" do češtiny poradil národní dopravce, který by měl umět najmout profesionály.
A téma zdopravy.cz se to přímo týká.

https://www.jobdnes.cz/detail/ridice-ck ... 0a712375e8

Globik
Kapitán
Kapitán
Příspěvky: 5905
Registrován: 04. 01. 2004, 11:53
Oblíbené typy letadel: B767, Cessna 208
Pohlaví: muž
Bydliště: Honolulu
Stav: Offline

Re: Bludy pana Sůry

Příspěvek od Globik »

PavelD píše:Když už jsme u toho překladu do angličtiny, lze porovnat, jak si s překladem
z "rakouštiny" do češtiny poradil národní dopravce, který by měl umět najmout profesionály.
A téma zdopravy.cz se to přímo týká.

https://www.jobdnes.cz/detail/ridice-ck ... 0a712375e8

To vypadá jako nějaký scam :lol: To snad ani není možný!!!!

mandrinka
Cestující Business Class
Cestující Business Class
Příspěvky: 396
Registrován: 02. 01. 2008, 15:12
Stav: Offline

Re: Bludy pana Sůry

Příspěvek od mandrinka »

PavelD píše:Když už jsme u toho překladu do angličtiny, lze porovnat, jak si s překladem
z "rakouštiny" do češtiny poradil národní dopravce, který by měl umět najmout profesionály.
A téma zdopravy.cz se to přímo týká.

https://www.jobdnes.cz/detail/ridice-ck ... 0a712375e8


To je jasné, žádné Čechy nechtějí, ale nějaká EU agentura pro rovnost příležitostí jim zadal nějaké najmout. =))

zbozivulekral
Cestující Business Class
Cestující Business Class
Příspěvky: 414
Registrován: 14. 01. 2018, 11:42
Oblíbené typy letadel: 787
Pohlaví: muž
Bydliště: LKTB
Kontaktovat uživatele:
Stav: Offline

Re: Bludy pana Sůry

Příspěvek od zbozivulekral »

mandrinka píše:To je jasné, žádné Čechy nechtějí, ale nějaká EU agentura pro rovnost příležitostí jim zadal nějaké najmout. =))


Nebude to spíš tím, že je stojvedoucích nedostatek napříč celou EU?

michal4
Cestující Business Class
Cestující Business Class
Příspěvky: 345
Registrován: 17. 03. 2017, 18:56
Pohlaví: muž
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:
Stav: Offline

Re: Bludy pana Sůry

Příspěvek od michal4 »

Globik píše:
PavelD píše:Když už jsme u toho překladu do angličtiny, lze porovnat, jak si s překladem
z "rakouštiny" do češtiny poradil národní dopravce, který by měl umět najmout profesionály.
A téma zdopravy.cz se to přímo týká.

https://www.jobdnes.cz/detail/ridice-ck ... 0a712375e8

To vypadá jako nějaký scam :lol: To snad ani není možný!!!!
Mimoto ta nabízená částka je na Rakousko nějak nízká.

prodejce
Prodejce
Prodejce
Příspěvky: 4294
Registrován: 14. 12. 2004, 11:51
Bydliště: na vejminku
Stav: Offline

Re: Bludy pana Sůry

Příspěvek od prodejce »

Mayday, SOS, CQD... na zdopravy se už 4 dny neobjevil nový článek, to vypadá na pěkný průser :-((((

HonzaLB
Druhý pilot
Druhý pilot
Příspěvky: 1484
Registrován: 09. 11. 2006, 09:02
Stav: Offline

Re: Bludy pana Sůry

Příspěvek od HonzaLB »

prodejce píše:Mayday, SOS, CQD... na zdopravy se už 4 dny neobjevil nový článek, to vypadá na pěkný průser :-((((


zkus F5:-)

prodejce
Prodejce
Prodejce
Příspěvky: 4294
Registrován: 14. 12. 2004, 11:51
Bydliště: na vejminku
Stav: Offline

Re: Bludy pana Sůry

Příspěvek od prodejce »

Uff, tak F5 to nebylo, to Ohnivá liška potřebovala spláchnout historii. To sem si oddech, já už to viděl takhle:

https://youtu.be/UT_io5GlUlg


Odpovědět